Разделы орфоэпии. Понятие об орфоэпии Разделы орфоэпии

ОРФОЭПИЯ

1. Различные точки зрения на предмет орфоэпии. Орфоэпия и орфофония.

2. История русской орфоэпии. Московский говор как база возникновения литературного произношения. Старомосковское и старопетербургское произношение.

3. Стили произношения.

4. Обзор основных черт литературного произношения:

1) основные нормы произношения гласных;

2) основные нормы произношения согласных;

3) произношение некоторых грамматических форм.

ЛИТЕРАТУРА

Богомазов, Г.М. Современный русский язык. Фонетика. М., 2002.

Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. М., 1978.

Иванова, Т.Ф. Новый орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение. Грамматические формы. М., 2004.

Касаткин Л.Л. Фонетика современного русского литературного языка. М., 2003.

Орфоэпический словарь русского язык / С.Н. Борунов [и др.]; под ред. Р.И. Аванесова. М., 1989.

Словарь трудностей русского произношения: Около 15 000 слов / М.Л. Каленчук, Р.Ф Касаткина. М., 1997.

Словарь ударений русского языка / И.Л. Резниченко. М., 2008.

Различные точки зрения на предмет орфоэпии. Орфоэпия и орфофония.

Орфоэпия (греч. orthos – правильный, epos – речь) –

1)совокупность произносительных норм национального языка, обеспечивающая сохранение единообразия его звукового оформления;

2) раздел языкознания, изучающий произносительную норму.

Орфоэпия включает:

- произносительные нормы (правила употребления фонем и аллофонов фонем; фонемный состав некоторых морфем);

- нормы суперсегментной фонетики (ударение; интонацию).

Обычно орфоэпические нормы охватывают

Фонетическую систему языка;

Произношение отдельных слов и групп слов;

Произношение грамматических форм в тех случаях, когда оно не определяется фонетической системой (например, скучн о [шт], чт о [шт]…).

Традиционно в орфоэпию включают все произносительные нормы литературного языка.

В узком смысле (точка зрения М.В. Панова) – только произносительные нормы, которые допускают вариантность в литературном языке.



Орфоэпия рассматривает социально значимые варианты, т.е те, которые типичны для разных групп людей, говорящих на литературном языке, а также стилистические варианты, сознательно выбираемые в различных социальных ситуациях.

Орфоэпические варианты могут характеризовать

· «младшую» и «старшую» произносительную нормы (новое произношение вытесняет старое, но на определенном этапе развития литературного языка обе нормы сосуществуют: [зв’] ерь – [з’в’] ерь);

· общенародную и профессиональную сферу употребления (добы ча – до быча, и скра – искра );

· мужскую и женскую речь (например, удлинение согласных в мужской речи, удлинение гласных – в женской);

· территориальные разновидности литературного языка (например, произношение после гласного в начале слова звука переднего ряда [э] в Москве [э]тот), звука передне-среднего ряда в ряде северных и сибирских городов)

Различают два аспекта произношения – орфоэпию и орфофонию (греч. orthos – правильный, phone – звук).

Взаимоотношение между ними зависит от трактовки фонемы.

По СПФШ орфоэпия определяет нормативный фонемный состав слов, орфофония – правила произношения оттенков фонем (аллофонов). Например, в слове «громкий» произношение к определяет орфоэпия, а сонорный или щелевой – орфофония.

По МФШ орфоэпия затрагивает варианты фонем, а орфофония – вариации.

Кодификации подвергаются только орфоэпические нормы.

История русской орфоэпии. Московский говор как база возникновения литературного произношения. Старомосковское и старопетербургское произношение.

Произносительные нормы современного русского литературного языка сформировались в своем окончательном виде во второй половине XIX в. на основе московского говора, хотя истоками своими они восходят к более раннему периоду. Процесс формирования нормы занял несколько столетий.

Для московского наречия на ранних этапах его существования было характерно оканье, которое сохранялось вплоть до XVI в. Выходцы с южных и восточных территорий принесли в Москву акающее произношение, которое к XVIII в. в московском говоре стало господствующим.

«...Московский выговор все неударяемые (о) произносит как (а). Сие показывает, что московский выговор есть всех других наших провинциальных громогласнее и выше» – писал В.К. Тредиаковский в работе 1748 г., отдавая предпочтение московскому говору как наиболее выразительному и эстетически при­емлемому среди других говоров.

М.В. Ломоносов, хотя сам (по происхождению) был носителем окающего произношения, в «Российской грамматике» (1755) утверждает эстетическое превосходство акающего говора Москвы и узаконивает ею как явление литературной произносительной нормы: «Московское наречие не токмо для важности столичного города, – писал он, – но и для своей отменной красоты прочими справедливо предпочитается, а особливо выговор буквы о без ударения как а много приятнее».

В течение двух столетий (со второй четверти XIV в. и кончая первой четвертью XVI в.) Москва объединила все северновеликорусские княжества и восточную половину южновеликорусских. В Москву стягиваются представители как северновеликорусского окающего наречия, так и южновеликорусского акающего. Народные говоры объединенных местностей начинают функционировать как диалекты формирующегося великорусского общенародного языка. Московский деловой язык
XV–XVI вв., обогащаясь за счет элементов говора Москвы и диалектов, начинает употребляться все шире. В конце XVI в. он стал общим для всего Московского государства.

Уже в XVI–XVII вв. в связи с положением Москвы как столицы русского государства нормы московского говора начинают оказывать некоторое воздействие на говоры других городов, т.е. теряют свою территориальную ограниченность: таким образом, московский диалект в XVII в. перестает быть только территориальным диалектом. А.Н. Гвоздев подчеркивает, что произношение Москвы могло приобрести сообщенный характер и стать «типичным выражением общенародного языка» именно потому, что это произношение характеризовалось совмещением произношения двух основных наречий русского языка – северного и южного – и было лишено узко местных черт.

Начинается процесс формирования национального языка, протекающий в XVII–XVIII вв. и завершающийся в эпоху А.С. Пушкина. В этот период происходит оформление единой осознанной (имеется в виду сознательный отбор среди существующих в языке параллельных возможностей) лексической, грамматической и в известной мере орфоэпической норм. Процессу создания норм литературного языка содействовало развитие книгопечатания.

Основным признаком развитого национального языка является формирование устойчивых норм как письменной, так и устной разновидности языка. Становление единства национального языка невозможно без фиксации правил грамматики, словообразования, словоупотребления и произношения.

К XVIII в. в московском говоре уже в основном стабилизировались его главные отличительные особенности: современный тип литературного аканья и связанный с аканьем комплекс явлений (произношение Г взрывного, твердое Т в окончаниях глаголов 3-го лица единственного числа настоящего времении т.п.).

Становление норм устной формы национального литературного языка - процесс более длительный, чем становление норм письменной формы языка. Большинство исследователей считает, что русское литературное произношение закрепилось, приобретая характер национальных норм, в
1-й половине XIX в. (30–40-е годы).

Сформировавшиеся в московской речи произносительные нормы были закреплены сценой Малого театра, который считался непререкаемым речевым авторитетом. В течение нескольких десятилетий сцена служила образцом звучащей речи, сценическое произношение считалось эталоном. Причем старомосковская произносительная норма была обязательна для всех театров России.

Впоследствии образцовым произношением стала речь радио-, а затем и теледикторов, которые тоже ориентировались на нормы старомосковского произношения. Однако старомосковская произносительная норма с течением времени под влиянием разных факторов изменялась.

Некоторые культурные центры России имели известную самостоятельность, способствовавшую сохранению и выработке местных особенностей произношения.

Наиболее самостоятельным и достаточно оформленным было петербургское произношение. Этому в значительной степени способствовало перенесение столицы из Москвы в Петербург.

Старопетербургское произношение характеризует «старшую» норму, а также несвойственные современному литературному языку нормы XIX – начала XX в.:

эканье: л [э] са вм. московского иканья л [и э ] са;

[ш"ч"] на месте щ перед гласным: [ш’ч ]ука, и[ш’ч ]у;

[ш] на месте щ перед н: хи[ш]ный, в су[ш]ности, изя[ш]ный;

твердые губные вместо мягких на конце слова: се[м], любо[ф];

долгий [н:] на месте н суффиксального или корневого перед окончанием прилагательных: ю[н:]ый, румя[н:]ый, песча[н:]ый;

произношение [т], [д] ([т"], [д"]) между зубными согласными: влас[т]но, праз[д]ник;

только мягкий [с’] в возвратном постфиксе -ся, -сь.

В основе несвойственных современному литературному языку норм XIX – начала XX в., а также многих современных орфоэпических вариантов, характеризующих «старшую» норму, лежит старомосковское произношение:

[ы э ] на месте [а] после [ш], [ж] в 1-м предударном слоге: ш[ы э ]ги, ж[ы э ]ра;

мягкий [р"] после [э] перед губными и заднеязычными согласными: пе[р ]вый ;

мягкие губные перед мягкими заднеязычными: я[м’к ]и, ла[п’к ]и.

В настоящее время действует тенденция к сглаживанию различий между московским и петербургским произношением, к формированию единой произносительной нормы.

Стили произношения.

В устной литературной речи выделяются ее разновидности – произносительные стили.

Л.В.Щерба предложил различать

· полный стиль (полный тип произнесения), когда слова произносятся специально медленно, особо отчетливо, с подчеркнутой артикуляцией каждого слога;

· разговорный стиль (неполный тип произнесения), «свойственный спокойной беседе людей».

В настоящее время многие фонетисты выделяют высокий, нейтральный и разговорный стили произношения.

Нейтральный стиль не имеет стилистической окраски, он основа самых различных устных текстов.

Высокий стиль проявляется в некоторых особенностях произношения отдельных слов в тексте. Большинство этих особенностей связано со стремлением произнести слово ближе к его написанию:

эканье – м[э]сто;

сохранение безударного [о] в некоторых заимствованных словах: н[о]ктюрн, п[о]этически;

долгий согласный между гласными на месте двух одинаковых согласных букв при обычном кратком в нейтральном стиле: су[р:]огат, ба[с":]ёйн, э[ф":]ект.

Разговорный стиль позднее стал определяться многими лингвистами как разговорная речь (РР) или разговорный язык (РЯ), используемый в условиях неподготовленного, непринужденного общения при неофициальных отношениях между говорящими и противопоставленный кодифицированному литературному языку (КЛЯ), нормы которого представляет главным образом нейтральный произносительный стиль.

4.Обзор основных черт литературного произношения:

Орфоэпия (греч. orthos «правильный» и epos «речь») - совокупность норм литературного языка, связанных с произношением звуков и их сочетаний; орфоэпией также называется раздел науки о языке, изучающий функционирование произносительных норм и устанавливающий правила их употребления.

Традиционно в орфоэпию включаются все произносительные нормы (такие, как состав фонем, их реализация в различных позициях, фонемный состав отдельных морфем) и нормы ударения. При более широком понимании орфоэпии к ней относят и нормы образования отдельных грамматических форм. М.В. Панов считает, что целесообразнее рассматривать в орфоэпии только те случаи, когда возникают варианты звуковой реализации фонемы. Например, одни говорят двое[ч’н’]ик, другие - двое[шн’]ик, а орфоэпия должна дать рекомендации для правильного употребления. Этим, считает исследователь, орфоэпия отличается от фонетики, которая рассматривает регулярные фонетические изменения звуков в потоке речи. Так, например, к фонетике, а не к орфоэпии должны относиться, с точки зрения М.В. Панова, нормы произношения глухих согласных на конце слова, лабиализация согласных перед [о], [у], поскольку, например, произношение звука [с] в словах мороз, гроз не знает исключений.

В обычном общении часто отступают от литературного произношения. Источником этого нередко становится родной говор (диалектное произношение, например: [у]ород). Причиной отступления от нормы может быть и по- буквенное чтение: наро[ч]но, [ч]то, особенно часто встречающееся в речи младших школьников.

Правильное, в соответствии с нормой, литературное произношение является одним из составляющих литературного языка и важным показателем культуры человека.

Термин «орфоэпия» употребляется в лингвистике в двух значениях:

1) совокупность норм литературного языка, связанных со звуковым оформлением значимых единиц: нормы произношения звуков в разных позициях, нормы ударения и интонации;

2) наука, которая изучает варьирование произносительных норм литературного языка и вырабатывает произносительные рекомендации (орфоэпические правила).

Различия между этими определениями следующее: во втором понимании из области орфоэпии исключаются те произносительные нормы, которые связаны с действием фонетических законов: изменение произношения гласных в безударных слогах (редукция), позиционное оглушение/озвончение согласных и др. К сфере орфоэпии при таком понимании относят лишь такие произносительные нормы, которые допускают вариативность в литературном языке, например возможность произношения после шипящих как [а], так и [ы] ([жара], но [жысм"ин]).

Из норм, допускающих вариативность произношения в одной и той же позиции, необходимо отметить следующие нормы, актуализированные в школьном курсе русского языка:

1) произношение твердого и мягкого согласного перед е в заимствованных словах,

2) произношение в отдельных словах сочетаний чт и чн как [шт] и [шн],

3) произношение звуков [ж] и [ж"] на месте сочетаний жж, жд, зж,

4) вариативность позиционного смягчения согласных в отдельных группах,

5) вариативность ударения в отдельных словах и словоформах.

Именно такие, связанные с произношением отдельных слов и форм слов нормы произношения являются объектом описания в орфоэпических словарях.

Школьные учебники определяют орфоэпию как науку о произношении, то есть в первом значении. Таким образом, к сфере орфоэпии принадлежат все произносительные нормы русского языка: реализация гласных в безударных слогах, оглушение / озвончение согласных в определенных позициях, мягкость согласного перед согласным и др.

Нормы образцового произношения складывались постепенно, вместе со становлением и развитием национального языка. Основы литературного языка (и в частности русского литературного произношения) создавались преимущественно на основе московского говора. Известно, что русская народность сложилась в северо-восточной части Ростово-Суздальского княжества, центром которого к XV веку стала Москва. У становившиеся в Москве нормы стали передаваться в другие культурные центры, усваивались там, наслаиваясь на местные языковые особенности и вытесняя их. С развитием и укреплением национального языка московское произношение, со свойственным ему аканьем и эканьем (и сменившим его к началу XX века иканьем), приобрело характер и значение национальных произносительных норм. Оно получило распространение в публичной речи, закрепилось на театральной сцене. Поэтому перевод столицы в начале XVIII века в Петербург, где к тому времени сложились несколько иные правила произношения, существенно не повлиял на формирование его норм. В Петербурге московское произношение подверглось лишь незначительным изменениям: усилились элементы книжного, побуквенного прочтения под влиянием правописания, проникли некоторые северно-русские произносительные особенности.

В развитии современного русского литературного произношения в настоящее время выделяются следующие ведущие тенденции:

o усиление побуквенного «графического» произношения, ориентирующее на письменную речь;

o фонетическая адаптация иноязычных слов, русификация произношения в области безударных гласных, твердых и мягких согласных перед е;

o нивелировка произношения в социальном плане, стирание особенностей территориального произношения.

Литературный язык функционирует во многих своих разновидностях, которые называются стилями, или типами. Понятие типов произношения было введено последователями Л.В. Щербы. Л.В.Щерба допускал существование множества разновидностей в области произношения, которые зависят от ситуации общения, содержания высказывания, жанра речи. Одно и то же слово в разных стилевых контекстах может менять свой произносимый облик. Но из соображений простоты описания исследователи считают возможным ограничиться выделением двух - полного и неполного стиля.

Полный стиль характеризуется тщательной артикуляцией, отчетливостью произношения звуков и их сочетаний. Полное произношение используется при чтении поэтических произведений, при передаче важных сообщений по радио и телевидению, в лекторской речи, речи учителей. Полный стиль, иначе, еще называют книжным. Полный стиль закрепился в сценической речи. В полном стиле, например, безударный гласный [о] в словах поэт, сонет, ноктюрн будут произноситься без редукции; а прилагательные на -кий, -хий - с редуцированным [ъ].

Неполный (нейтральный) стиль встречается в разговорной речи, в полуофициальном общении, в непринужденной, дружеской беседе и представляет собой более естественную для носителей речевую форму.

Небрежная, плохо оформленная речь, речь со скользящей артикуляцией характерна для просторечия.

Стили произношения связаны между собой и могут влиять друг на друга. Господство неполного стиля приводит к тому, что нормы полного стиля начинают испытывать его влияние, подстраиваться под него. Литературная произносительная норма, таким образом, обретает тенденцию к снижению.

Наличие в орфоэпии нескольких стилей произношения приводит к появлению произносительных вариантов: например, в полном стиле - здра[вств]уйте, неполном - здра[ств]уйте, в просторечии - здра[с"т "]е; и соответственно [с "эйч "ас], [с "ич "ас], [ш ":ас].

Произносительные варианты могут характеризовать «старшую» (старую) и «младшую» (новую) норму: було[шн]ая - було[чн]ая, четве[р"]г - четве [р ]г.

Понятие орфоэпии известно каждому со школьной скамьи. Что представляет собой этот раздел науки? Что изучает орфоэпия? Ответы на эти и другие вопросы будут предоставлены далее.

Понятие орфоэпии

Слово "орфоэпия" имеет греческие корни и означает "умение правильно говорить". Однако не все догадываются, что термин имеет двойное значение. Первое - как совокупность норм языка, второе - связанное с одним из разделов языкознания, целью которого является изучение правил устной речи.

Полноценный объем понятия "орфоэпия" не установлен до сих пор. Многие лингвисты определяют представленное понятие слишком узко, а потому в экспертных кругах может возникнуть путаница. Как правило, в термин могут быть вложены нормы и определения устной речи, грамматические формы и правила. Нормы орфоэпии устанавливают, в первую очередь, правильность произношения тех или иных слов и постановки ударений в словах.

Разделы орфоэпии

Очень важно отметить, что орфоэпия является разделом фонетики - одного из отделов языкознания, направленного на изучение звукового построения языка. При этом орфоэпия охватывает практически всю фонетическую систему языка.

Предметом орфоэпии являются нормы произношения слов и словосочетаний. А что представляет собой "норма"? Все эксперты и специалисты в области языкознания сходятся во мнении, что нормой языка называют единственно правильный вариант, полностью совпадающий с основными закономерностями русской системы произношения.

Можно выделить следующие разделы орфоэпии как науки:

  • произношение заимствованных из других языков слов;
  • особенности стилей произношения;
  • особенности произношения тех или иных форм грамматики;
  • произношение гласных или согласных звуков в соответствии с нормами.

Грамотное сочетание всех представленных разделов как раз и образует понятие орфоэпии.

Нормы орфоэпии

Орфоэпические нормы, или, как их еще называют, речевые нормы, образуют собой весь современный литературный язык и необходимы как раз для обслуживания грамотного, классического русского языка. Образованный и культурный человек всегда использует в своей речи литературные нормы. Благодаря определенным правилам произношения тех или иных звуков устанавливается качественное общение между людьми.

Стоит также отметить, что наряду с орфоэпическими нормами существуют нормы грамматические и орфографические. Если бы люди произносили те или иные слова по-разному, все мы вряд ли смогли бы понимать друг друга или же передавать какую-то важную информацию. Чтобы анализировать речь собеседника, понимать устные сообщения, никак нельзя обойтись без орфоэпических норм.

Безусловно, со временем люди все больше отходят от установленных правил произношения. Только грамотные, имеющие по-настоящему хорошее образование люди стараются не отходить от орфоэпических норм.

Цели, задачи и значение орфоэпии

Что изучает орфоэпия? Ответ уже был предоставлен выше - звуков и грамотную постановку ударения. В принципе, это же можно отнести и к основной цели рассматриваемого раздела языкознания. Очень часто мы слышим неверное произношение слов. Например, вместо слова "коридор" многие говорят "колидор", вместо "табурет" - "тубарет" и т. д. В задачи орфоэпической науки как раз входит обучение классическому, грамотному произношению слов.

Грешат неверным произношением слов в основном пожилые люди или жители деревень. Казалось бы, в чем здесь может быть проблема? К сожалению, молодое поколение, проживающее в таких семьях, зачастую перенимает манеру неправильного произношения слов. А ведь неправильная, исковерканная речь никогда не была в моде. Здесь и становится нужным изучение орфоэпии в школах. Ученики приобретают знания о литературном языке, без которого сегодня практически нигде не обойтись: ни в политике, ни в бизнесе, ни в любом другом трудовом направлении.

Значение орфоэпии, таким образом, невероятно велико: этот раздел науки исправляет диалект и помогает выработать грамотный, классический русский язык.

Стили орфоэпии

Разобравшись с вопросом о том, для чего нужно изучать орфоэпию, стоит перейти к не менее важным проблемам. Касаются они стилизации рассматриваемого раздела языкознания.

Что можно сказать о так называемых стилях речи? Орфоэпия - это наука очень обширная, постоянно подстраивающаяся под существующие реалии. Появление неологизмов она с легкостью принимает как данность, ведь здесь попросту не может быть каких-то жестких рамок или догматов. Именно поэтому многие эксперты стараются руководствоваться специальной классификацией, по которой орфоэпические нормы делятся на два основных стиля:

  • просторечно-разговорная речь. Если она реализуется с соблюдением всех необходимых правил, то использование ее не запрещается, и даже вполне оправдано;
  • научная речь. Это очень строгий язык, запрещающий использование многих просторечных выражений. Он строго выверен, а его основной чертой является четкость произношения.

Многие специалисты в области языкознания выделяют и некоторые другие группы стилей.

Правила орфоэпии

Стоит также упомянуть о некоторых правилах, без которых орфоэпический раздел науки попросту бы не существовал. Дабы ответить на вопросы о том, что изучает орфоэпия, с какими разделами языка она связана, необходимо как раз обратить внимание на ряд специальных правил.

Все литературные орфоэпические нормы делятся на два основных вида:

  • правила произношения согласных или гласных звуков («ком[п]ьютер», «[т"э]рмин» и т. д.);
  • правило ударений («звонИть», «обязАть» и др.).

Что изучает орфоэпия, каковы ее черты? Для любой орфоэпической нормы характерны следующие особенности:

  • вариативность;
  • устойчивость;
  • общеобязательность;
  • соответствие языковым традициям.

Очень важно отметить, правила произношения устанавливаются в ходе многовековой практики. Они должны соответствовать традициям классического русского языка. Нормы орфоэпии не выдумываются лингвистами. Эти ученые их, скорее, контролируют.

Произношение согласных

Разобравшись с тем, что изучает орфоэпия, а также с тем, для чего эта наука вообще нужна, стоит, наконец, обратить внимание на что-то более конкретное. Что можно рассказать о произношении согласных звуков в орфоэпическом разделе языкознания? Для примера здесь можно выделить несколько основных правил:

  • в русском языке давно наблюдается тенденция к сближению звуков [чн] и [шн]: конечно, скучно, нарочно и т. д;
  • произношение твердого [ж] вместо [зж] - езжу, визжать, брызжет и др.;
  • звук [ш] часто используется в некоторых словах с сочетанием [чт]: что, чтобы и др.

Именно представленные правила наилучшим образом иллюстрируют ответ на вопрос о том, для чего нужна орфоэпия. При этом многие нормы предполагают и другие правила постановки согласных. А что можно сказать о гласных звуках?

Произношение гласных

Все нормы в орфоэпии выстраиваются, в первую очередь, на базе фонетических закономерностей. В случае с гласными звуками здесь стоит выделить, например, правила произношения [о] или [э] после согласных мягких (речь здесь идет о неоправданном произношении буквы Ё: гололедица, маневры, опека, оседлый и т. д.), а также о трудностях с выбором гласного звука после твердых шипящих.

Таким образом, вопрос о том, для чего нужно изучать орфоэпию, сразу же отпадает после иллюстрации основных правил и примеров произношения тех или иных слов.

В результате изучения данной главы студент должен:

знать

  • законы и правила русского литературного произношения;
  • хронологические и региональные отличия в системах русского литературного произношения;

уметь

  • устанавливать соотношение между результатами действия современных фонетических законов и нормами произношения;
  • выделять в устной речи старые и новые явления в области произношения;
  • отличать литературное русское произношение от его нелитературных форм;

владеть

  • терминологическим аппаратом орфоэпии;
  • нормами русского литературного произношения;
  • умением логически грамотно строить высказывания по различным вопросам изучаемого раздела курса.

Ключевые термины и понятия: орфоэпия; орфоэпическая норма; старшая норма; младшая норма; старомосковское произношение.

Орфоэпия как раздел науки о языке

Орфоэпия (от греч. oithos - ‘правильный’, epos - ‘слово, речь’) - система норм литературного произношения, совокупность правил звукового оформления значимых единиц языка: морфем, слов, предложений. Среди орфоэпических норм различают собственно произносительные, связанные с особенностями реализации фонем в различных позициях, и акцентологические, регулирующие постановку ударения в словах и формах слов. Орфоэпией называется также раздел науки о языке, изучающий нормы произношения и вырабатывающий произносительные рекомендации.

Традиционно к ведению орфоэпии относят все произносительные нормы русского языка, например произношение «-образного или «-образного звуков в первом предударном слоге (Э[а ь ]ма - дш - [ р’е]/ш), оглушение шумного звонкого согласного в абсолютном конце слова (стол возможен только глухой согласный [с], а в слове сдать перед звонким [д] - только звонкий [з]. В соответствии с точкой зрения М. В. Панова , орфоэпия должна изучать только такие произносительные нормы, которые допускают вариантность в литературном языке: «Орфоэпия - наука, которая изучает варьирование произносительных норм литературного языка и вырабатывает произносительные рекомендации (орфоэпические правила)». Так, в одной и той же фонетической позиции возможно произношение було[ч"ная и було[ш]ная , смеем[с’]я и смеем[ся. Орфоэпия оценивает произносительные варианты, формулирует правила и требует их выполнения (М. В. Панов не случайно называл орфоэпию «императивной»).

Наличие орфоэпических вариантов обусловлено несколькими причинами. Различия в произношении характеризуют так называемые старшую и младшую произносительные нормы. Старшая норма характерна для лиц старшего поколения, для сценической и ораторской речи; младшая - для лиц младшего и среднего поколения, для разговорной литературной речи. Нет ничего удивительного в том, что новое произношение постепенно вытесняет старое, по определенный период в языке сосуществуют две произносительные нормы. Например, по старшей норме произносится [с’л у ]ёзы, по младшей - [сл’]ёзы. В поездах московского метро дикторы по-разному произносят слово двери во фразе «Осторожно, двери закрываются»: [д’в"]ёри и [дв’]ёри.

В соответствии со старшей нормой произносится мягкий согласный [р’] перед последующими заднеязычными и губными: четве[ р’]г, пе[р"]вый. В первой половине XX в. консонантное сочетание |кк] произносилось как [хк], а сочетание [гг] - как [уг]: [х] кому, [у] городу. Теперь такое произношение является устаревшим, оно сохранилось только в словах лех’к]ий, мя[х’к’]ий (и однокоренных).

Различные орфоэпические варианты характерны для разных произносительных стилей - полного и разговорного . Полный стиль предполагает последовательное соблюдение фонетических законов, четкую артикуляцию звуков, спокойный теми речи. Разговорный стиль используется в условиях неподготовленной речи, непринужденного общения. Этот стиль характеризуется наличием определенных фонетических особенностей, таких как качественная редукция безударного [у]: высл[ъ]шатъ, тъповатыйг, полная редукция гласных: спец(и)ально, т(е)атр, ви(о)лончель , полная редукция согласных: ско(лъ)ко, ко(г)да , хо(д)ишь , полная редукция фрагментов слова: пра(ви)лъно, с(ег)одня, во(об)ще и многих других.

Орфоэпические варианты могут характеризовать профессиональную речь: ср. добыча и добыча, компас и компас.

Изучая произносительные варианты, орфоэпия оценивает, какое место занимает каждый из них в литературном произношении. В том случае, если варианты не признаются равноправными, орфоэпические рекомендации могут иметь следующий характер: «рекомендуется», «допустимо», «допустимо, устаревающее», «специальное», «не рекомендуется», «неправильно».

  • См.: Аванесов Р. И. Русское литературное произношение. М., 1954 ; Орфоэпическийсловарь русского языка. М„ 1985.
  • См.: Панов М. В. Русская фонетика. М., 1967 ; Его же. Современный русский язык. Фонетика. М., 1979. Ср. доп.: Современный русский язык / под ред. В. А. Белошаиковой. М., 1989.
  • Иное выделение произносительных стилей см.: Касаткин Л. Л. Современный русскийязык. Фонетика. М., 2006. С. 181.

На правах рукописи

Шляхова Екатерина Сергеевна

КОДИФИКАЦИЯ ОРФОЭПИЧЕСКОЙ НОРМЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ВЕЛИКОБРИТАНИИ В НОВОАНГЛИЙСКИЙ ПЕРИОД

Специальность 10.02.19 - теория языка

Москва - 2015

Работа выполнена на кафедре общего и сравнительного языкознания Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет».

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент

Германова Наталия Николаевна

профессор кафедры общего и сравнительного языкознания Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет».

Официальные оппопенты: доктор филологических наук, профессор

Яковеико Екатерина Борисовна ведущий сотрудник Федерального государственного бюджетного учреждения науки "Институт языкознания Российской академии наук"

кандидат филологических наук, доцент Лобанова Лидия Петровна

зав. кафедрой иностранных языков Исторического факультета Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования "Московский государственный университет имени М. ВЛомоносова"

Ведущая организация: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина»

Защита диссертации состоится «18» мая 2014 г. в 13:00 на заседании диссертационного совета Д 212.135.02 при ФГБОУ ВПО МГЛУ (119034, Москва, ул. Остоженка, 38).

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном читальном зале библиотеки ФГБОУ ВПО МГЛУ.

Ученый секретарь диссертационного совета ¡"О/Р - Р ^

кандидат филологических наук, профессор С Страхова В. С.

Реферируемая работа представляет собой историографическое исследование кодификационных процессов в орфоэпии английского языка в Великобритании в новоанглийский период.

Целесообразность обращения к этой проблематике определяется тем, что наличие кодифицированных языковых норм является одним из важнейших признаков развитого литературного языка. Тем не менее, анализ нормализаторской деятельности не привлекал внимания теоретиков и историографов лингвистики вплоть до начала XX века.

Изучение нормализационной деятельности как отдельного раздела историографии лингвистики опирается, в первую очередь, на работы Б. Гавранека и В. Матезиуса, разграничивших понятия языковой нормы и ее кодификации. Это создало предпосылки для выделения литературного языка как отдельного объекта изучения и привело к разработке теории литературного языка. В отечественной лингвистике обособление теории и истории литературного языка в отдельную дисциплину связано с именем академика В. В. Виноградова. Позднее эта проблематика была развита на материале различных языков в трудах Г. О. Винокура, Б. А. Ларина, Л. В. Щербы, Л. П. Якубинского, A.M. Пешковского, Б. Н. Головина, О. Н. Шмелёва, С. И. Ожегова, В. А. Ицковича, Л. К. Граудиной, К. С. Горбачевича, Л. П. Крысина, В. Г. Костомарова, Н. И. Толстого, Ю. В. Рождественского, Н.Б. Мечковской, М. М Гухман, В.Н. Ярцевой, Н. Н. Семенюк, А. Д. Швейцера, В. М. Алпатова, Н. Ю. Бокадоровой, И. И. Челышевой и др. Начиная с конца 60-х гг. XX века, исследователи уделяют особое внимание вопросам кодификации литературной нормы, её динамическому характеру и соотношению кодифицированных норм и общественно-речевой практики. В последние десятилетия литературные языки и процессы их нормирования продолжают оставаться в центре внимания отечественных лингвистов. Эти исследования отличаются

широким охватом материала, относящегося к различным языковым семьям и историческим эпохам, стремлением разработать типологию литературных языков, вниманием к специфике нормирования различных языковых уровней, стремлением рассматривать кодификацию как важную часть социокультурных процессов.

В англоязычной лингвистике процессы нормализации английского языка привлекли внимание лингвистов ещё в начале XX века; эта проблематика не теряет своей актуальности до настоящего времени (С. Леонард, И. Майкл, Д. Лейт, У. Лабов, Дж. Милрой, Л. Милрой, П. Традгилл, Д. Кристалл, Л. Магглстоун и др.). Отличительными особенностями большой части работ по становлению языкового стандарта (нормы) английского языка являются негативное отношение к сознательному регламентированию языка и понятию языковой правильности, критическое отношение к нормированному английскому, эгалитарная трактовка форм существования языка. Это существенно отличает англоязычную теорию стандартного языка от теории литературного языка, разработанной отечественными лингвистами и представителями Пражского лингвистического кружка.

В последние десятилетия среди англоязычных лингвистов наблюдается рост интереса к кодификационной практике XVII- XIX веков, чему способствует внимание к новоанглийскому периоду в развитии английского языка, описание которого невозможно без учета нормативной традиции. Прескриптивизм был переосмыслен англоязычными лингвистами (И. Тикен-Бун ван Остаде, Дж. Бил, Р. Хики и др.) как важный объект историографического и социолингвистического исследования. Определенным недостатком работ в этой области является фактографический характер большой части исследований, недостаток теоретических выводов и отсутствие объективной, исторически обоснованной оценки рассматриваемых нормативных сочинений.

При этом англоязычные лингвисты уделяют особое внимание истории нормализации грамматики английского языка и лексикографической практике, оставляя орфоэпическую норму описанной лишь фрагментарно. Настоящая работа, посвященная истории нормирования произношения английского языка в Великобритании на протяжении новоанглийского периода, ставит целью восполнить существующей пробел.

Актуальность настоящей работы обусловлена необходимостью углублённой разработки теории языковой нормы и описания исторических прецедентов нормализационной деятельности в условиях обострения научной дискуссии между сторонниками прескриптивного и дескриптивного подходов, которая особенно остро развернулась в современном англоязычном языкознании. В условиях, когда сама необходимость нормирования языка подвергается сомнению сторонниками сугубо дескриптивного подхода, изучение на конкретном языковом материале опыта кодификации орфоэпических норм английского языка на протяжении трех веков представляется своевременным, поскольку позволяет представить нормирование языка в его исторической динамике как закономерный культурно-исторический процесс.

Научная новизна исследования определяется недостаточной изученностью формирования орфоэпических норм английского языка на протяжении XVII - XXI веков. В работе впервые:

Проводится анализ соотношения дескриптивного и прескриптивного подходов к кодификации произносительной нормы английского языка в разные исторические эпохи;

Дается описание эволюции критериев правильности и структуры нормативной оценки в орфоэпической традиции XVII - XXI веков;

Уточняется вклад отдельных британских лингвистов в нормирование звукового строя английского языка;

Устанавливается список фонетических явлений, которые стали предметом нормативного вмешательства.

Теоретическая значимость диссертации состоит в дальнейшей разработке теории языковой нормы, а также принципов историографического описания нормативной традиции. В диссертации показано, что в основу периодизации и типологии нормализационных процессов могут быть положены соотношение прескриптивного и дескриптивного подходов к кодификации, а также эволюция критериев языковой правильности. В работе предлагается критический анализ трактовки языковой нормы и практики кодификации орфоэпических норм в современном англоязычном языкознании, для которого характерен гипертрофированный дескриптивный уклон.

Объектом исследования служат нормативные рекомендации по «правильному» произношению, содержащиеся в орфоэпических словарях и справочниках.

Предметом исследования являются принципы кодификации орфоэпических норм в Великобритании в различные культурно-исторические эпохи. В центре внимания находится соотношение дескриптивного и прескриптивного подходов к нормированию звуковой стороны языка.

В качестве материала исследования использованы орфоэпические словари и иные (академические и неакадемические) нормативные пособия по орфоэпии английского языка.

Цель работы состоит в изучении эволюции взглядов британских лингвистов на процессы нормирования произносительного стандарта в Великобритании с конца XVII века до настоящего времени и выявлении принципов кодификации орфоэпической нормы английского языка в различные культурно-исторические эпохи. Исследование опирается на разграничение понятий языковой нормы как стихийно складывающегося

явления и кодификации как осознанной и целенаправленной деятельности лингвистов по фиксации и распространению языковых норм.

При этом учитываются такие характеристики кодифицированных норм, как их избирательность, обязательность, вариантность нормативных реализаций, их историко-культурное обоснование. Особое внимание уделяется специфике кодификационных процессов в области орфоэпии по сравнению с нормированием других уровней языка.

Задачей исследования является выявление соотношения дескриптивного и прескриптивного подходов к кодификации орфоэпических норм с конца XVII по начало XXI вв., а именно:

Выявление степени императивности и вариативности рекомендаций авторов орфоэпических словарей в различные исторические эпохи;

Установление ключевых фигур в процессе нормирования произносительного стандарта в Великобритании;

Описание типов и жанров нормативных сочинений по орфоэпии английского языка в их исторической динамике.

Исследование позволяет выявить степень расхождения кодификации и узуса в области произношения английского языка в Великобритании в разные исторические эпохи и выяснить, в какой мере кодифицированные нормы, закреплённые в нормативных сочинениях, учитывают стихийную эволюцию произносительных норм.

На защиту выносятся следующие положения:

На протяжении XVII - XXI веков подход британских лингвистов к кодификации произносительного стандарта английского языка менялся по принципу маятника: от дескриптивных, по сути, описаний фонетики

английского языка XVII века к прескриптивизму XVIII - XIX веков и дескриптивному подходу XX - XXI веков;

На протяжении XVIII - XXI веков произошло изменение критериев правильности при кодификации орфоэпической нормы английского языка: если до середины XIX века основой нормативной оценки были престиж, благозвучие, аналогия и близость к орфографии, то к началу XX века акцент сместился на отражение реальной общественно-речевой практики говорящих;

На протяжении новоанглийского периода способы репрезентации устной речи менялись от описания положения органов речи - к фонетической аналогии - к частичной транслитерации - к разработке фонологической и фонетической транскрипций с доминированием последней в современных орфоэпических словарях;

Современные орфоэпические словари английского языка («Кембриджский произносительный словарь английского языка», «Оксфордский произносительный словарь современного английского языка», «Лонгмановский произносительный словарь») свидетельствуют о трансформации традиционного жанра нормативного орфоэпического словаря со значительным усилением в нем дескриптивного начала, что приводит к сглаживанию жестких границ между понятиями языковой нормы и нормы литературного языка;

Крайний дескриптивный уклон в рамках нормативных работ по орфоэпии представляет трудность для людей, ищущих в словарях практические рекомендации, что ведет к росту популярности «лингвистического авторитаризма» в Великобритании среди рядовых носителей языка, а также к росту интереса к этой проблематике среди лингвистов.

Методы исследования определяются целями и задачами работы, носят комплексный характер и находятся в соответствии с общей

методологической предпосылкой работы. В исследовании используются описательный и сравнительно-сопоставительный методы; при сборе материала использовался метод частичной выборки. В диссертации осуществляются следующие виды исследовательской работы: анализ литературы по общим и частным вопросам теории языка, нормирования, фонетики и лексикографии; сравнительно-сопоставительный анализ орфоэпических словарей и иных нормативных сочинений ключевых британских фонетистов XVIII - XXI веков; выявление принципов кодификации, типов аргументации и способов графической репрезентации устной речи в орфоэпических словарях английского языка в Великобритании в новоанглийский период.

Теоретике - методологической основой исследования являются положения о литературном языке в работах представителей Пражского лингвистического кружка (Б. Гавранек, В. Матезиус), теория литературного языка в отечественном языкознании (В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, Б. А. Ларин, JI. В. Щерба, JI. П. Якубинский, A.M. Пешковский, Б. Н. Головин, О. Н. Шмелёв, JI. П. Крысин, Ю. В. Рождественский, В. Г. Костомаров), в частности, теория кодификации нормы литературного языка (С. И. Ожегов, В. А. Ицкович, Л. К. Граудина, К. С. Горбачевич, Л. И. Скворцов, Н. Н. Семенюк), работы по типологии литературных языков (М.М. Гухман, Н.И. Толстой, Н. Б. Мечковская, Ю.В. Рождественский), а также труды по истории отдельных литературных языков (В. Г. Костомаров, М. М. Гухман, В. Н. Ярцева, И. Р. Гальперин, А. Д. Швейцер, Н. Н. Семенюк и др.).

Практическая ценность исследования заключается в возможности применения полученных данных в курсах общего языкознания и истории языкознания, а также в рамках преподавания фонетики английского языка.

Достоверность полученных выводов определяется значительным объемом исследованной литературы теоретического характера по вопросам литературного языка и языковой нормы, а также фактического языкового

материала при сравнительно-сопоставительном анализе орфоэпических словарей английского языка разных исторических эпох.

Апробация основных положений исследования прошла на Второй международной конференции МГЛУ «Дискурс как социальная деятельность: приоритеты и перспективы» (Москва, октябрь 2014), а также на заседании кафедры общего и сравнительного языкознания МГЛУ. По теме диссертации было опубликовано 3 статьи, а также тезисы доклада конференции.

С точки зрения структурной организации, диссертация состоит из Введения, трех глав и Заключения.

В Главе I рассматривается теория языковой нормы в освещении отечественных и зарубежных лингвистов, а также сопоставляются и анализируются различные подходы к процессу кодификации литературного языка. Как показало данное исследование, до настоящего времени нет единого мнения относительно термина «норма». В ряде работ норма рассматривается как одно из фундаментальных понятий языкознания в соотнесении с такими терминами, как язык, схема, структура, узус, индивидуальный речевой акт (Л. Ельмслев, Э. Косериу). В трудах по теории и истории литературного языка норма соотносится с узусом, в связи с чем исследователи различают языковую норму (общепринятый узус) и норму литературного языка (образцовый узус). Представление о связи нормы с реально существующей языковой практикой легло в основу современного дескриптивизма. В частности, за максимально полное и объективное описание всех существующих фактов выступают наиболее влиятельные современные англоязычные лингвисты (У. Лабов, Д. Кристал, Дж. Уэллс, П. Традгилл и др.). Служащая контрастом языковой норме, норма литературного языка в полной мере освещается в работах по культуре речи (в

частности, у представителей Пражского лингвистического кружка и ряда отечественных лингвистов), где она представлена как идеальная языковая модель, к которой должен стремиться говорящий. Решающим для литературной нормы является аксиологический компонент.

В зависимости от выбранного подхода к норме, оценка степени её стабильности у разных исследователей расходится. В то время как одни лингвисты полагают, что система норм задает не точные константы, а лишь некие границы, в которых и существует норма, другие понимают норму как жесткое предписание выбора из нескольких вариантов лишь одного. С нашей точки зрения, представляется неоспоримым тот факт, что именно феномен вариативности - будь то варианты внутри языковой нормы или субстандартные реализации - является одним из источников постоянного развития языка.

Важнейшим признаком развитого литературного языка является наличие кодифицированных, т.е. закрепленных в нормативных сочинениях норм. В связи с этим представляется целесообразным выделить в истории лингвистики отдельный раздел, посвященный исследованию кодификационных процессов. При этом центральной проблемой, на наш взгляд, является соотношение дескриптивного (описание) и

прескриптивного (предписание) подходов к описанию языка.

В англоязычной нормативной традиции на раннем этапе ведущим принципом является прескриптивизм, в то время как с середины XX века начинает доминировать дескриптивный подход, что связано с такими факторами, как демократизация общества, усиление престижа местных акцентов, свидетельствующих об уникальной культурной идентичности их носителей, постмодернистская философия сосуществования «множественных миров», становление таких направлений лингвистического исследования, как структурная лингвистика, критический анализ дискурса, генеративная грамматика и др.

Несмотря на то, что большая часть англоязычных лингвистов (Д. Кристал, X. Гайлз, П. Традгилл и др.) критически относится к практике нормирования языка, обвиняя авторов-прескриптивистов в неоправданном авторитаризме, в последние десятилетия прескриптивизм привлекает к себе всё больше внимания и начинает изучаться как в синхронии, так и диахронии, как важное социолингвистическое явление, заслуживающее научного описания (И. Тикен-Бун Ван Остаде, Р. Хики, Дж. Бил). При этом, признавая определенную историческую ценность нормативной традиции, исследователи нормативной традиции подчеркивают собственную приверженность дескриптивному подходу к языку.

Вместе с тем антинормативный настрой, отличающий большую часть работ англоязычных лингвистов, не находит поддержки среди рядовых носителей языка. Вопросы культуры речи и языковой правильности приобрели в их глазах такую значимость, что лингвисты заговорили о волне «нового прескриптивизма» в Великобритании (Дж. Бил). Однако специфика сложившейся ситуации состоит в том, что данному запросу отвечают лишь сочинения неакадемического характера, число которых растет с каждым годом (наибольшую популярность получили книги Л. Трасс, Д. Марша, Г. Ритчи, С. Хеффера, К. Тэггарт, Дж. Баттэрфилда). Научных же трудов в поддержу прескриптивного подхода к нормализации языка практически не появляется, а в случае подобных публикаций их авторы подвергаются жесткой критике со стороны лингвистического сообщества, как это произошло с работой Language Is Power Дж. Хани.

Всё это свидетельствует о том, что для современных лингвистических исследований вопрос о соотношении языковой нормы и нормы литературного языка не является до конца решенным и рассматривается в рамках каждого лингвистического направления по-разному.

Глава II посвящена эволюции принципов кодификации орфоэпической нормы в Великобритании с XVII до конца XIX века на материале наиболее значимых орфоэпических работ данного периода.

Как показал анализ орфоэпических словарей, основные лингвистические споры фонетистов XVIII - XIX вв. касались: отсутствия [h] в тех словах, где он должен быть, и наоборот; аспирации d в интервокальной позиции; оглушения начальных согласных; неправильного употребления звуков [аг] и [а:]; «северного» произношения [г]; отсутствия аспирации после [w] в сочетаниях wh-; реализации конечного [эи] (графема "-ow") как er; ошибок в ударении; замены сочетания на монофтонг [и:]; замещения краткого [i] на долгий , и наоборот; замещения краткого [и] на долгий [и:], и наоборот; употребления долгого [а:] вместо .

В XVII - XIX веках вопросы орфоэпии затрагивались в целом ряде работ научного и популярного характера. Сведения о произношении содержали грамматики английского языка, спеллеры, общие словари, орфоэпические словари. При этом если грамматики и спеллеры затрагивали лишь правила чтения звуко-буквенных сочетаний, то работы Дж. Бьюкенена (Essay towards Establishing a Standard for an Elegant and Uniform Pronunciation of the English Language, 1766), Т. Шеридана (A General Dictionary of the English Language, 1780), У. Кенрика (New Dictionary of the English Language, 1773) и Дж. Уокера (A Critical Pronouncing Dictionary, 1791) представляли собой полноценные орфоэпические словари прескриптивного характера. Их отличительной чертой было наличие большого числа оценочных комментариев, а также отсылки к авторитетным деятелям культуры, чье произношение могло бы, с точки зрения авторов, стать эталоном для рядового британца. Однако, наряду с ярко выраженной прескриптивной ориентацией, данные словари содержали ряд тонких объективных наблюдений, в силу чего представляют большой интерес для современного историка языка.

В XIX веке в Великобритании появились орфоэпические пособия неакадемического характера (Чарльз Смит, Элен Энн Экклс, Генри Г. и др.). Эмоциональный компонент подобных сочинений, их императивность и прикладной характер также свидетельствовали о прескриптивном подходе их авторов к вопросам нормирования языка.

Прескриптивный подход к кодификации произносительной нормы в Великобритании сохранился в работах лингвистов первой половины XIX века, в частности, в трудах Б. Смарта, который переиздал и дополнил орфоэпический словарь Дж. Уокера. В своей работе Walker Remodelled. А New Critical Pronouncing Dictionar (1836) Б. Смарт усилил акцент на противопоставлении «культурного» и «вульгарного» носителей английского языка и одним из первых рекомендовал принять речь образованных жителей Лондона в качестве основы британского произносительного стандарта.

Начиная со второй половины XIX века, в Великобритании отмечается определенное смещение интересов и принципов фонетических исследований: А. Эллис и Г. Суит положили начало дескриптивному подходу к описанию произношения английского языка и стали одними из первых фонетистов, подвергших сомнению возможность существования единого произносительного стандарта. А. Эллис (A Plea for Phonetic Spelling, 1848; The Essentials of Phonetics, 1848; On Early English Pronunciation, with Especial Reference to Shakspere and Chaucer, 1867-1889) и Г. Суит (Handbook of Phonetics, 1877; History of English Sounds, 1888; A Primer of Spoken English, 1890) выступали за описание разговорной речи широких слоев населения и изучали самые незначительные нюансы произношения, что для XIX века было новаторским подходом. К началу XX века большинство британских фонетистов признали правомерность сосуществования различных диалектов, а также подвергли сомнению необходимость в разработке единого «безликого» произносительного стандарта английского языка.

Как показало исследование, на протяжении XVIII - XIX веков произошла эволюция критериев отбора произносительных моделей для нормативных пособий. До середины XIX века критериями правильности для фонетистов были:

Престиж: фиксировались только произносительные модели представителей социальной элиты (например, oblige с ударным в корне);

Благозвучие: этот критерий в основном касался ассимиляции заимствований по модели английского языка (рекомендовалось произношение guard как yard с предшествующим твердым [g]; вторичное ударение на первый слог в таких словах, как complaisant, caravan, artisan, referee, violin и др.);

аналогия: независимо от происхождения, менее употребительные слова предлагалось произносить так же, как и более частотные слова со схожим написанием (например, произношение impugn по образцу sign)-,

Близость к орфографии (произношение design как );

Ясность, недвусмысленность (произношение hare как [Ьеэ] и heir как

Этимологический критерий (в меньшей степени) (ударение на второй слог в horizon по аналогии с латынью и греческим).

Соотношение этих критериев в работах различных авторов отражено в следующей таблице:

престиж Близость к орфографии Аналогия ясность Этимологический критерий Благозвучие узус

Джеймс Бьюкенен - + + - + -

1 Обозначение «+ -» использовано в тех случаях, когда данный принцип был заявлен автором работы в предисловии или пояснении, однако впоследствии отражался лишь в незначительном количестве случаев.

Уильям Кенрик + + - + - + + -

Томас Шеридан + - + + + - + + -

Джон Уокер + + + + - + -

Начиная со второй половины XIX века, в связи с распространением дескриптивного подхода к языковым фактам эти критерии отходят на второй план: их вытесняет критерий распространенности явления в общественно-речевой практике, который со временем станет доминировать в практике создания орфоэпических норм.

На протяжении XVIII - XIX веков меняются и принципы передачи звуков на письме. Для этой цели в XVII - XVIII веках использовались различные графические средства: обозначение ударений (иногда нескольких типов), деление на слоги, частичная или полная транслитерация, цифровые обозначения гласных звуков, диакритические значки. Позднее интерес к процессам звукопроизводства способствовал созданию специального фонетического алфавита. Его разработкой занимались А. Эллис, А. М. Белл и Г. Суит. В транскрипции Белла символы обозначали не сами звуки, а положение артикулирующих органов; этот принцип был впоследствии отброшен в силу своей сложности. Разработки А. Эллиса и Г. Суита, напротив, легли впоследствии в основу современной системы транскрипции 1РА. За основу фонетисты взяли латиницу, которая впоследствии была дополнена некоторыми заимствованиями букв из греческого и древнеанглийского языков, а также новыми символами, придуманными Суитом и Эллисом.

В Главе III рассмотрены проблемы кодификации произносительного стандарта в Великобритании на современном этапе (XX- XXI века), а также

Важнейшим событием в британской орфоэпии начала XX века стало издание орфоэпического словаря Д. Джоунза (1917). Его English Pronouncing Dictionary был призван, по замыслу автора, описать реально существующее «общепринятое» произношение (Received Pronunciation). Основными критериями отбора материала для Д. Джоунза стали: узус социальной и образовательной элиты (выпускников частных школ-интернатов юга Англии), ясность (из всех акцентов Великобритании первой половины XX века RP имел наиболее высокий смыслоразличительный потенциал и был понятен большинству носителей английского языка); а также (в меньшей степени) благозвучие. Парадоксальным образом, несмотря на заявленное автором стремление создать работу дескриптивного характера, именно словарь Д. Джоунза стал использоваться в Великобритании как основное нормативное пособие в области орфоэпии.

Появление радиостанции ВВС, в задачи которой входило повышение образовательного уровня населения и консолидация нации, способствовало дальнейшему распространению RP среди рядовых носителей языка. В результате значимость этого орфоэпического стандарта значительно возросла. В связи с этим до середины XX века орфоэпический стандарт, описанный Д. Джоунзом, сохранял за собой статус самого престижного акцента в Великобритании.

Однако либерализация социально-политической жизни в Великобритании во второй половине XX века привела к тому, что массовое насаждение RP начинает вызывать всё больше недовольства со стороны представителей среднего и рабочего класса. В лингвистике закрепляются принципы дескриптивизма. Многие лингвисты (Дж. Уэллс, Д. Кристал, П. Традгилл, К. Аптон и др.) подчеркивают ценность сохранения региональных акцентов, дающих говорящим возможность полнее выражать социальную и

индивидуальную идентичность. RP начинает преимущественно трактоваться как стандарт, используемый в практике преподавания английского языка иностранцам.

В XX веке претерпевают изменения и жанры работ, описывающих произношение. Уже в конце XIX века происходит окончательное разделение предмета грамматики и фонетики, в результате чего сведения о произношении устраняются из учебников грамматики. Уходят в прошлое и спеллеры. В XX веке орфоэпическая норма получает закрепление в общих словарях английского языка, словарные статьи которых содержат, помимо прочей информации, транскрипции слов; в специализированных орфоэпических словарях, а также работах неакадемического характера. Помимо этого, издается большое количество научных исследований в области фонетики и фонологии, однако, в силу своей узкой направленности, они не рассчитаны на широкий круг читателей.

В связи с изменением на протяжении XX-XXI веков произносительных стандартов английского языка, значительная часть Главы III посвящена обзору основных тенденций в области эволюции произношения в Великобритании XX века, анализу ведущих факторов, определивших формированиие британского орфоэпического стандарта, а также появлению новой произносительной модели, претендовавшей на статус орфоэпического стандарта Великобритании.

Начиная с 80-х годов XX века, на юге Англии формируется и быстро распространяется по всей юго-восточной и южно-центральной территории Англии особый региональный вариант английского языка, получивший название Estuary English. С фонетической точки зрения он включает в себя как характеристики традиционного RP с одной стороны, так и черты кокни (лондонского акцента представителей рабочего класса) - с другой. В диссертации дается детальное описание фонетических характеристик Estuary English, а также приводится обзор различных точек зрения англоязычных

лингвистов относительно возможности полного замещения RP на Estuary English.

В настоящее время кодифицированный произносительный стандарт RP широко используется для международного общения и преподаётся иностранцам, в то время как внутри страны с 60-х годов XX века он всё более теряет свои позиции. Примечательно, что ряд современных британских лингвистов вообще выводят орфоэпическую норму за рамки стандартного английского, на котором, как они считают, можно говорить с любыми акцентами. Такую же точку зрения отражают и современные образовательные документы Великобритании.

В целом, несмотря на активную пропаганду эгалитарного подхода к языку со стороны лингвистов, в Великобритании за последние годы отчетливо выявилась тенденция к распространению в обществе так называемого «нового прескриптивизма». В области произношения это проявляется во всплеске интереса к RP. Пытаясь приблизить свою манеру речи к орфоэпическому стандарту, многие британцы надеются подняться «вверх» по социальной лестнице. В поиске «правильного» произношения они обращаются к наиболее авторитетным словарным изданиям в области орфоэпии, в том числе к «Кембриджскому произносительному словарю английского языка» (Cambridge English Pronouncing Dictionary), «Оксфордскому произносительному словарю современного английского языка» (Oxford Dictionary of Pronunciation for Current English), «Лонгмановскому произносительному словарю» (Longman Pronunciation Dictionary).

В этой связи представляется актуальным сравнительный анализ современных орфоэпических словарей английского языка с целью выявить специфику отражения в них последних тенденций в произношении британцев, а также степень прескриптивности данных работ.

Анализируемые в работе словари сопоставляются по предлагаемой их составителями орфоэпической модели, методам отбора, принципам описания произношения, а также степени вариативности, представленной в рассматриваемых словарных работах. Для определения последнего пункта в исследовании был использован выборочный анализ словарных статей (буквы В, I, L, Р, R) с тем, чтобы выяснить, каково процентное соотношение статей, включающих вариативное произношение, с теми, которые рекомендуют одну произносительную модель. Анализ содержания 18-ого издания «Кембриджского произносительного словаря» показывает, что в среднем в 26% случаев пользователю словаря предлагаются несколько (два и более) вариантов произношения одного слова в рамках британского варианта английского языка; «Оксфордский произносительный словарь» дает вариативное произношение в 12% случаев; в то время как в 3-ем издании «Лонгмановского произносительного словаря» в 27% словарных статей автором указываются несколько транскрипций для одного слова.

При анализе словарей с точки зрения соответствия их рекомендаций последним произносительным тенденциям, был рассмотрен список следующих слов, которые в последние годы являют наиболее спорные случаи произношения. Этот список, составленный на основе опросов Дж. Уэллса 1999-2000 гг., и 2007 г., включает следующие единицы: says ; ale ; mischievous ["mistfivas] ["gaeridj]; schedule ["Jedju:l] ["skedju:l] ["sketfeurl]; aitch (произношение буквы "h") ; forehead ["fo:hed]; perpetual [рэ"рз:!)Ъэ1]; situation [.sitju"eijbn] [.sitju"eijan]; during ["djoarir)] ["фиэпг)]; February ["februari] ["febjuari]; absorb ; scone ; poor [риэ] ; tour ; sure ; ^sia ["eija] ["ei3a]; controversy ["knntrovosi]; kilometer [(kilo"mi:t3] ; harass ["hieras] ; applicable ["агр11кэЬ(э)1] [эр"11кэЬ(э)1];

incomparable [ш"кт)трэгэЬ(э)1] [ткэт"раггэЬ(э)1].

Как показал проведенный анализ, из списка 22 слов с вариативным произношением «Кембриджский произносительный словарь» в 11 случаях отдает предпочтение новейшим произносительным инновациям. Практически во всех оставшихся случаях (кроме says и incomparable) современные варианты произношения приводятся, но исключительно как второстепенные (о чём свидетельствуют особые комментарии относительно уместности их использования). Характерным отличием «Оксфордского произносительного словаря» является подход его составителей к языковому варьированию в целом: по принципиальному убеждению авторов, порядок представления вариантов произношения в словарной статье не отражает их предпочтения со стороны говорящих, а также не является рекомендуемым. Несмотря на это, анализ спорных случаев произношения показал, что «Оксфордский произносительный словарь», невзирая на отсутствие маркировки предпочтительного варианта, достаточно точно отражает современные тенденции в британском произношении (лишь в 3 случаях {says, aitch, mischievoas) словарь не даёт наиболее современного варианта произношения, а в одном - наоборот, традиционного (February).). Что касается «Лонгмановского произносительного словаря», во всех случаях дается вариативное произношение, при этом в 11 словах предпочтение отдается именно инновационным произносительным моделям (ate, forehead, situation, during, absorb, poor, sure, Asia, controversy, kilometer, applicable). Примечательно, что в трех случаях (poor, sure, controversy), эти варианты рекомендуются не в силу своей частотности, а в силу их предпочтения молодыми носителями языка, на что автор указывает в отдельных комментариях к словарным статьям.

Сопоставительный анализ ведущих британских орфоэпических словарей также показал, что главным критерием отбора материала становится распространение того или иного типа произношения в общественно-речевой практике широких слоев населения, что приводит к

тому, что словари широко отражают вариативность современного произношения. В рамки произносительного стандарта включаются как региональные варианты, так и некоторые распространенные среди носителей спорные варианты произношения (например, варианты ["febjosri] и ["febjeri] для February и f"frenj] для French). Тем не менее, такие параметры, как социальный статус, возраст и образовательный уровень говорящих, использующих то или иное произношение, сохраняют определенное значение и указываются в словарных статьях. При этом обращает на себя внимание отсутствие рекомендаций прескриптивного характера: читателю предоставляется объективная информация о реальном употреблении языковой единицы и предлагается самому произвести выбор оптимального варианта. Это свидетельствует о ярко выраженном дескриптивном уклоне анализируемых словарей. Фактически это означает трансформацию традиционного жанра нормативного словаря. В теоретическом плане это означает пересмотр самого понятия языковой нормы: базовая для классической теории литературного языка оппозиция правильного / неправильного постепенно заменяется на противопоставление распространенного / нераспространенного и приемлемого / неприемлемого в зависимости от заданного социально-коммуникативного контекста.

Дескриптивная направленность орфоэпических словарей нового поколения и стремление их составителей зафиксировать последние произносительные инновации приводят к введению в транскрипцию дополнительных символов и обозначений, что свидетельствует о тенденции к использованию фонетического (а не фонологического) принципа фиксации звуков на письме. Наиболее яркими примерами являются следующие: нейтрализация разницы между кратким [i] и долгим в финальной позиции слова (как в happy), а также в безударных приставках типа pre-, be-, re-, de-, е- (в данном случае безударный звук представлен символом [i]); реализация ударного гласного как [а] в таких словах, как had и hand (в отличие от

традиционного [аг]); появление заднеязычного дифтонга [тю] (обычно в позиции перед темным вариантом - [I], как в fold, wholly)-, дифтонгизация долгого [о:] в [ээ] (как в four); замена дифтонга [еэ] на долгий монофтонг [е:] (как в square или hair)-, замена сочетаний и на и [сЗз] (tune, reduce); включение связующего [г] во всех словах, содержащих финальную графему "г" (как в ), а также в словосочетаниях, для которых типичным является включение интрузивного звука [г] (как в сочетании law and order).

Перемены, имевшие место в практике кодификации орфоэпических норм британского английского, интересно проанализировать в свете антиномии говорящий / слушающий. В XVIII - XIX веках, в эпоху господства прескриптивизма, в основе нормативных рекомендаций лежал, прежде всего, учет интересов слушающего и экономия его усилий: вся ответственность за выбор языковой формы возлагалась на говорящего. Целый ряд критериев, использовавшихся при отборе рекомендуемых форм (ясность, благозвучие, отказ от региональной и социальной вариативности), был нацелен на облегчение восприятия речи слушающим. Однако по мере распространения принципов дескриптивизма главным основанием для включения произносительного варианта в орфоэпический стандарт становится его распространение в широкой общественно-речевой практике. Это существенно экономит усилия со стороны говорящего: сама идея «правильности произношения» оказывается дискредитированной, и говорящий в большинстве случаев может употреблять наиболее привычную для себя форму. Вместе с тем такой толерантный подход создает определенные проблемы для слушающего, который, не будучи знаком с тем или иным региональным или социальным типом произношения, может испытывать затруднения при восприятии чужой речи.

В Заключении подводятся итоги исследования. В работе выявлены и проанализированы наиболее значимые орфоэпические труды нормативного характера, определявшие произносительную норму английского языка с

XVIII века по настоящее время, определены принципы кодификации орфоэпического стандарта, изучены критерии правильности, определившие отбор произносительных рекомендуемых вариантов.

В основу периодизации нормативной традиции было положено соотношение прескриптивизма и дескриптивизма. В работе показано, что с конца XVII и до начала XXI века отношение к кодификации орфоэпического стандарта английского языка в Великобритании менялось по принципу маятника - от дескриптивных описаний произносительной стороны английского языка XVII века к прескриптивизму XVIII - XIX веков и, далее, к дескриптивизму XX - XXI веков. Это произошло в силу ряда экстралингвистических факторов (необходимость формирования общебританской идентичности, увеличение социальной мобильности населения, либерализация социально-политической жизни и др.), а также под влиянием идей дескриптивизма, получивших широкое распространение в англоязычной лингвистике последних десятилетий. Можно предположить, что мы имеем дело с тенденцией, также характерной для кодификации других языковых уровней и других национальных языков.

Вместе с тем, как показал анализ орфоэпических словарей, оппозиция прескриптивизма и дескриптивизма не является абсолютной: в истории британской орфоэпии прескриптивные рекомендации в определенной мере отражали реальный узус, а дескриптивные описания могли, иногда против желания автора, приобрести статус рекомендуемой нормы.

Движение от прескриптивизма к дескриптивизму повлекло за собой и изменение структуры нормативной оценки. До середины XIX века критериями правильности для фонетистов были социальный престиж, благозвучие, аналогия, близость к орфографии, ясность, недвусмысленность и, в меньшей степени, этимологический критерий. Однако с середины XIX века с появлением дескриптивных тенденций на первый план при отборе языкового материала для произносительных словарей выходит ориентация

на узус рядового носителя языка, а со второй половины XX века опора на распространенный узус становится, по сути, единственным критерием орфоэпической правильности.

Анализ современных орфоэпических словарей (Cambridge English Pronouncing Dictionary, Oxford Dictionary of Pronunciation for Current English, Longman Pronunciation Dictionary) указывает на трансформацию традиционного жанра нормативного орфоэпического словаря со значительным усилением в нем дескриптивного начала. В теоретическом плане это означает сглаживание границ между понятиями языковой нормы и нормы литературного языка, которые лежат в основе теории литературного языка, принятой в отечественном языкознании. Ориентация на дескриптивный подход приводит к тому, что ведущие британские орфоэпические словари теряют нормативно-учебный характер, сближаясь с научно-академическим дискурсом, в то время как нормативные справочники прескриптивного толка выводятся за пределы академической науки.

В этой связи в настоящее время отношение британцев к орфоэпической норме языка не представляется однозначным. Ярко выраженный дескриптивный уклон в нормативных работах по орфоэпии представляет определенные трудности для рядовых носителей языка, ищущих в словарях практические рекомендации. Социальный запрос со стороны рядовых носителей языка привел к появлению лингвистических сочинений неакадемического характера, которые, в отличие от научных трудов, дают британцам конкретные рекомендации по употреблению языка.

Основные положения диссертации отражены в следующих 3 публикациях Шляховой Е. С. общим объемом 2,3 п. л. в изданиях, включенных в «Перечень российских рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук»:

1. Шляхова, Е. С. Проблемы орфоэпической нормы в современной Великобритании // Язык в социокультурном контексте. (Вестник МГЛУ. Языкознание.) - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011. - Вып. 5 (611).- С. 158-170 -0.8 п. л.

2. Шляхова, Е. С. Дискуссия о природе орфоэпической нормы в Великобритании: история и современность // Фонетика, фонология и межкультурная коммуникация. (Вестник МГЛУ. Языкознание.) - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2012.-Вып. 1 (634).-С. 201-211 -0.6 п. л.

3. Шляхова, Е. С. Отражение орфоэпической нормы английского языка в современной нормативной традиции Великобритании // Язык. Коммуникация. Дискурс. (Вестник МГЛУ. Языкознание.) - М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2014. - Вып. 5 (691).- С. 165-180 - 0.9 п. л.

Похожие статьи