Работа ученицы по русскому языку на тему "профессиональная лексика моей мамы". Профессионализмы Профессионализмы экономиста примеры слов

Понятие и особенности профессиональной лексики

Слова, относящиеся к профессиональной лексике, именую профессионализмами. Гальперин трактовал профессионализмы как "...слова, связанные с производственной деятельностью людей, объединенных одной профессией или родом занятий" . По его мнению, профессионализмы соотносимы с терминами. Последние появляются для определения вновь возникающих понятий в результате научных открытий и технического прогресса. Профессионализмы по-новому обозначают уже известные понятия, обычно предметы и процессы труда (деятельности). Профессионализмы отличаются от терминов тем, что термины – специализированная часть литературно-книжной лексики, а профессионализмы – это специализированная часть нелитературной разговорной лексики. Смысловая структура профессионализма затемнена образным представлением, в котором выделяемые признаки могут быть весьма случайными и произвольными. В основе возникновения профессионализма лежит семантическая специализация – сужение значения слова.

В качестве примера можно привести речь педагогов. В их лексике доминируют такие слова как, самоанализ урока, учебный план, внеклассное мероприятие, технологическая карта урока и т.д.

Профессионализмы – это такие слова и словосочетания, которые в данный момент не являются официально признанными обозначениями специальных понятий .

Профессионализмы появляются обычно в тех случаях, когда возникает необходимость обозначить разновидность какого-либо понятия, предмета, и существуют в качестве профессионализмов до тех пор, пока официально не признаются и тогда уже начинают именоваться терминами.

Каждая профессия имеет свою специфику не только в сфере деятельности, но и в словарном запасе. Термины, названия инструментов, рабочие действия - все это имеет свои определения, понятные только специалистам. Прогресс шагает по планете, и с развитием науки появляется все больше новых слов. К примеру, стоит отметить, что на сегодня в области электроники насчитывается почти 60 тысяч наименований, а в широко известном словаре Ожегова их на 3 тысячи меньше. Иначе, как терминологическим взрывом, это не назвать.

Профессионализмы в русском языке: место и значение

Прежде всего дадим определение этому явлению. Производственная лексика - автономная языковая система, представляющая собой совокупность всех научных и технических понятий и названий. В ней наиболее развита информационная функция.

Специальная лексика проникает и в литературный язык, что совершенно неизбежно, так как узкоспециальные слова вполне могут становиться общеупотребительными по объективным причинам. Сюда относятся и популяризация научных знаний, и повышение уровня культуры людей, и доступность к современным коммуникационным технологиям. Например, сегодня всем известно, и перигей, никого не удивишь выражением «мягкая посадка» или наукой селенологией.

Литературный язык и профессиональная лексика имеют общую словообразовательную основу, поэтому может происходить и обратный цикл: уже известное понятие получает новое значение, имеющее узкую специализацию.

Общение специалистов, всевозможные научные работы, доклады и производственные отчеты содержат примеры профессионализмов, которые имеют свою классификацию.

специальной лексики

Прежде всего, это термин (с латинского - "граница"). Так называется слово или словосочетание (по-другому - языковой знак), которое соотносится со специальным понятием. Именно термины входят в подавляющее большинство неологизмов, появляющихся в последнее время. Примером могут служить профессионализмы в медицине.

Терминосистема: ее компоненты - это, собственно, все те же языковые знаки, но уже прошедшие эволюцию от функционирования в качестве разрозненных (одиночных) определений до соединения в целостную научную теорию.

Номен (с латинского «родовое имя»). Это самостоятельная категория лексики, обозначающая единичный, видимый предмет. Например, когда нам покажут прибор и скажут, что это осциллограф, то мы и будем каждый раз представлять именно его, как только услышим это слово. Для неспециалистов невозможно представить другое устройство, визуализирующее электрические колебания.

Самое демократичное понятие специальной лексики - это профессионализмы. Особое распространение они получили в так как большинство из них является неофициальными синонимами научных понятий. Примеры профессионализмов можно встретить и в толковых словарях, и в газетах-журналах, и в литературных произведениях, они часто выполняют в этих текстах изобразительно-выразительную функцию.

Классификация возникновения

Выделяют три способа образования специальных слов:

Собственно лексический. Это появление новых особых наименований. Например, рыболовы из глагола "шкерить" (потрошить рыбу) образовали название профессии - "шкершик".

Лексико-семантический. Возникновение профессионализмов путем переосмысления уже известного слова, то есть появления у него нового значения. Для полиграфистов шапка не головной убор, а объединяющий несколько публикаций заголовок. А труба для охотника обозначает ничто иное, как хвост лисы.

Лексико-словообразовательный. Примеры профессионализмов, возникших этим способом, легко определить, так как для этого используются суффиксы или сложение слов. Все знают, что такое запаска (резервный механизм или часть к чему-то) или главред - главный редактор.

Особенности речи и специальные слова

Несмотря на кажущееся ограничение в употреблении, профессионализмы встречаются во всех Сухостью официально-делового стиля никого не удивишь, поэтому и у профессионализмов в нем простая функция передачи смысла высказывания.

Что касается научной речи, то здесь профессионализмы используют по нескольким причинам:

Для лучшего усвоения информации посредством образности специальной лексики;

Дают возможность быстрее запомнить текст за счет емкости понятий;

Избегают тавтологии, ставя на места терминов примеры профессионализмов.

Для публицистического и художественного стилей употребление специальных слов происходит с одинаковыми функциями:

Информационная;

Коммуникативная (не только общение герой-герой, но и читатель-автор);

Экономия речевых усилий - профессионализм всегда объясняет короче термина;

Когнитивная, формирующая познавательный интерес.

Откуда появляются специальные слова

Главным источником профессионализмов, прежде всего, являются исконно русские слова, подвергшиеся семантическому переосмыслению. Они появляются из общеупотребительной лексики: так, для электриков тонким проводом становится волосок. Разговорно-просторечный пласт лексики дает название рукояти молотка - убивка, а жаргон предложил водителю время простоя называть "кимарить". Даже местные диалекты поделились определением для большой дороги - большак.

Еще одним источником появления специальных слов является заимствование из других языков. Самые распространенные из них профессионализмы - примеры слов в медицине. Какое название ни возьми, сплошная латынь, кроме утки под кроватью. Или, например, иностранная печатная машина с формой, называемая клише, от которой у нас осталось лишь обозначение рисунка, сделанного ею.

Любая отрасль производства имеет объекты, составляющие систему, в которой могут выделяться классы. И то, и другое требует определенных названий для объединения в тематические группы.

О лексико-тематических группах

Профессиональные наименования содержат не только знания об отрасли, но и отношение говорящего к предмету. С этой точки зрения они бывают объективными (как правило, это номены) и субъективными:

Выражающими негатив или иронию к самому предмету. Так, неисправная машина у автомобилистов - гроб.

Отношение непосредственно к названию. Именно таким образом в авиации бомбардировщик стал бомбером.

Даже на качество работы могут указать профессионализмы. в строительстве о кирпичной кладке говорят: пустошовка (мало раствора) или завалинка (неровная стена).

Все эти тематические группы находятся в определенных связях, и именно они дробят действительность при помощи слов.

О лексико-семантических группах

Объединяются не только по наличию эмоциональной оценки к предмету или его названию, но и по возможности взаимодействовать между собой. Это касается семантических отношений: синонимичность, омонимичность, многозначность, метафоричность. В этой связи можно выделить следующие группы:

Слова, имеющие эквивалент в общеупотребительной лексике. Их значение можно найти, открыв толковый словарь. Профессионализмов такого порядке в русском языке очень много: шахта - большие межколоночные пространства на газетной странице.

Терминологические синонимы. В разных сферах профессионализм значит одно и то же. Например, у автомобилистов, строителей и машиностроителей лом называется "карандашом".

Многозначные слова. Слово «Жигули», кроме общеизвестного значения автомобиля как товарного знака, имеет указание на определенный распределительный вал в машиностроении.

И напоследок о жаргоне

Каждая профессия имеет ряд слов, словосочетаний, выражений, которые содержат очень яркую экспрессию. Это, как правило, неофициальные синонимы определенных терминов. Используются они исключительно в при общении специалистов и называются "профессиональными жаргонизмами".

Специфика этой лексики делает речь непонятной для человека стороннего, находящегося вне данной сферы деятельности. Многие профессионализмы программистов имеют оттенок жаргона: чайник, собака или кроватка. Они уже больше напоминают арго - социальный диалект, распространенный в узкопрофессиональной или даже асоциальной среде. Функция этого языка конспиративна, он только для «своих».

Заключение

Все, что касается профессиональной лексики, жаргонизмов и даже арго, необходимо постоянно изучать, так как это достаточно большой лексический пласт, на который нельзя не обращать внимания, так как в нем отражаются исторические процессы и развитие общества.

Профессионализмы – это специальные слова, используемые в разговорном обиходе профессионалов. Профессионализмы являются «неофициальными» названиями специальных явлений и понятий профессии, составляют профессиональный жаргон.

Важное отличиепрофессионализмов от терминов заключается в том, что профессионализмы уместны преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии, являясь иногда своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. Нередко их отражают словари, но обязательно с пометой «профессиональное». В отличие от терминов – официальных научных наименований специальных понятий, профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Эти слова составляют лексический пласт, который также иногда называют профессиональным слэнгом или профессиональным жаргоном.

К примеру, в редакциях газет и журналов специалист, занимающийся подбором иллюстраций, называется бильд-редактор . Бильд-редактор – это термин. Однако в реальном производственном процессе его чаще всего называют для краткости бильдом – это профессионализм, профессиональный жаргон. Бильд утоптал все фотки по макету – бесспорно, в этом предложении используются профессионализмы, но не термины (С терминами та же фраза звучала бы более громоздко. К тому же термины часто имеют иноязычное происхождение, сложно выговариваются, что тоже не способствует их употреблению в деловом разговорном обиходе. Кстати, именно поэтому профессионализмами нередко становятся редуцированные термины: бильд-редактор бильд , штангенциркуль (особая измерительная линейка) – штангель и т.п.).

Профессионализмы упрощают речь, делают ее более пригодной для быстрого обиходного сопровождения производственных процессов.

Профессионализмы, как и термины, можно сгруппировать по сфере их употребления: в речи экономистов, финансистов, спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т. д. В особую группу выделяются техницизмы – узкоспециальные наименования, применяемые в области техники.

Профессионализмы чаще всего служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т. п. Иначе говоря, они обозначают такие явления, для поименования которых использование терминов хоть и возможно, но громоздко и непринципиально. Кроме того, профессионализм часто является результатом творческого переосмысления, «освоения» узкоспециального явления. Таковы слова запаска (запасное колесо у автослесарей и шоферов), загон (запасные сверстанные тексты у редакторов газет), лапки и елочка (виды кавычек у корректоров и полиграфистов). Такие профессионализмы, легко и по-свойски замещая термины, делают специальную речь более живой, простой и освоенной, более легкой для быстрого употребления и понимания.

Например, в речи полиграфистов используются следующие профессионализмы: концовка – графическое украшение в конце книги, забитый шрифт – стершийся, выработанный шрифт при устаревшей линотипной печати и т.п. Журналисты заготовку будущего текста, черновик называют рыбой или собакой. Инженеры шутя называют самозаписывающий прибор ябедником . В речи летчиков бытуют слова недомаз , перемаз , означающие недолет и перелет посадочного знака, а также: пузырь , колбаса – шар-зонд, дать козла – жестко посадить самолет, в результате чего он подпрыгивает после касания земли и т д. Многие из этих профессионализмов имеют оценочную или заниженную тональность.

В профессиональной речи актеров используют сложносокращенное наименование главреж ; в разговорной речи строителей и ремонтников употребляется профессиональное наименование капитального ремонта капиталка ; специалисты, выстраивающие и поддерживающие компьютерные системы в фирмах, – это сисадмины . На рыболовецких судах рабочих, которые потрошат рыбу (обычно вручную), называют шкерщиками. Банкиры в беседе между собой вместо термина автокредитование употребят слово автокреды , чиновники называют жилищно-коммунальное хозяйство коммуналкой, а социальную сферу – социалкой и т.д.

Многие профессиональные слова вошли в широкий деловой и разговорный обиход: выдать на-гора, штурмовщина, текучка и т.п.

Профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя или слушателя. Однако информативность узкопрофессиональных наименований снижается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому профессионализмы уместны, скажем, в многотиражных отраслевых (ведомственных) газетах и не оправданы в изданиях, ориентированных на широкие читательские круги.

Профессионализмы, будучи преимущественно словами для разговорного употребления, нередко имеют сниженную стилистическую окраску, являясь, по сути, жаргонными словечками. Это также надо учитывать при использовании профессионализмов в официальной ситуации или в официальных публикациях. Они могут оказаться не только непонятны за пределами профессиональной аудитории, но и прозвучат рискованно для репутации человека, употребляющего их.

С другой стороны, умелое употребление профессионального жаргона может даже придать официальной речи сочность, колорит, поможет продемонстрировать знание предмета, характерное для профессионала, имеющего регулярный и непосредственный контакт с рабочей средой. Топ-менеджер одной крупной нефтяной компании, профессор и доктор наук, рассказывал, что когда выезжаешь в командировку на северА , то на буровой ни в коем случае нельзя говорить добЫча – нефтяники просто не станут с тобой разговаривать. Надо обязательно говорить так, как они: дОбыча . Тогда ты – человек из отрасли, и тебя признают своим. Таким образом, менеджер намеренно отступает от акцентологических (иногда и лексических) норм русского языка, чтобы говорить на одном языке со специалистами.

Актуальность: Когда родители приходят домой и начинают общаться друг с другом, мы, дети, становимся невольными слушателями этих разговоров. Их речь, в основном, идёт о работе. Мы часто слышим от родителей непонятные для нас слова.

Я хочу понимать, чем занимаются мои родители и о чём они говорят. Поэтому для меня тема «Профессиональная лексика моих родителей » стала актуальна, именно поэтому я её выбрала.

Цель: ознакомиться с профессиональной лексикой моих родителей.

Задачи :

    Познакомиться со словосочетанием « профессиональная лексика».

    Сравнить жаргоны, профессионализмы и термины. В чём их различие?

    Узнать, в чём заключается работа моих родителей. Поприсутствовать на рабочем месте родителей и записать незнакомые для меня слова.

    Расшифровать неизвестные мне слова из профессиональной лексики моих родителей.

    Понаблюдать, как часто используют профессиональные слова мама с папой дома.

Объект исследования : мама, папа.

При выполнении работы я поставила гипотезу: профессиональная лексика нужна для лаконичного и точного выражения мысли в общении между людьми определённых профессий.

Методы исследования :анкетирование учащихся 6 «б» класса МБОУ «СОШ №1» с последующей статистической обработкой и анализом полученных данных.

Самовоспитание - дело трудное,

и улучшение его условий -

одна из священных обязанностей каждого человека,

ибо нет ничего более важного

как образование самого себя и своих ближних.

Сократ

Главным источником профессионализмов, прежде всего, являются исконно русские слова, подвергшиеся семантическому переосмыслению. Они появляются из общеупотребительной лексики: так, для электриков тонким проводом становится волосок.

Еще одним источником появления специальных слов является заимствование из других языков. Самые распространенные из них профессионализмы – примеры слов в медицине. Какое название ни возьми, сплошная латынь, кроме утки под кроватью.

Выделяют три способа образования профессионализмов:

– Лексический. Это появление новых особых наименований. Например, рыболовы из глагола "шкерить" (потрошить рыбу) образовали название профессии – "шкершик".

– Лексико-семантический. Возникновение профессионализмов путем переосмысления уже известного слова, то есть появления у него нового значения. Труба для охотника обозначает ничто иное, как хвост лисы.

– Лексико-словообразовательный. Примеры профессионализмов, возникших этим способом, легко определить, так как для этого используются суффиксы или сложение слов. Например, главред – главный редактор.

Глава 1.Профессиональная лексика.

Профессиональная лексика – это лексика, свойственная данной профессиональной группе, используемая в речи людей, объединенных общей профессией, то есть они не являются общеупотребительными.

«Балда» (тяжелый молот для раздробления камней и горных пород)- в речи горняков.

«Камбуз» (кухня на судне), кок (повар) - в речи моряков

Профессиональная лексика (профессионализмы ) - это свойственные многим профессиям экспрессивно переосмысленные слова и выражения, взятые из общего оборота. Профессионализмы даются в толковых словарях с пометой "специальное", иногда указывается сфера употребления того или иного термина: физ., медиц., матем., астроном. и т. д.

Профессионализмы - круг условных выражений какой-нибудь профессии, имеющих ограниченное применение. Неуместное, немотивированное употребление их может снизить художественное достоинство текста (Л.И. Тимофеев).

Профессионализмы - слова и словосочетания, связанные с производственной деятельностью людей определенной профессии или сферы деятельности.

В основе многих профессионализмов лежит яркое образ­ное представление об именуемом объекте, причем оно часто бывает случайным или произвольным. Примерами таких экспрессивных слов могут служить лапки и елочки (названия видов кавычек в профессио­нальной среде полиграфистов и корректоров); дать козла (у летчиков это означает "жестко посадить самолет", т.е. посадить так, что само­лет подпрыгивает на земле); недомаз и перемаз (в речи летчиков эти слова означают соответственно недолет и перелет посадочного знака); шкуродёр (у спортсменов-байдарочников так называется мелководный и каменистый участок реки).

Профессионализмы можно сгруппировать по сфере их употребления: в речи спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т. д.

Профессионализмы появились путём переноса свойств предмета или явления на какой-либо другой предмет исходя из внешнего сходства или сходства звучание слова. Например, слово «шапка» (общий заголовок для нескольких заметок) - в речи полиграфистов, в быту «шапка»-головной убор; «скаты» - колесные шины (водительское) ; «поросенок» - бойлер теплообменник (от котельщиков)

Некоторые лингвисты считают, что профессиональная лексика является «полуофициальной» по сравнению с терминологией:

Профессионализмы нужны:

    Для лучшего понимание людей одной профессии.

    Для удобства объяснения термина.

    Для понимания профессионализмов в курсе русского языка 6 класса.

    Для лучшего усвоения информации посредством образности специальной лексики.

    Для возможности быстрее запомнить текст за счет ёмкости понятий

Профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как "полуофициальные" слова, не имеющие строго научного характера. Такие специальные слова можно встретить и в толковых словарях, и в газетах-журналах, и в литературных произведениях, они часто выполняют в этих текстах изобразительно-выразительную функцию.

Глава 2.Сравнение жаргонов, терминов от профессионализмов.

Некоторые профессионализмы обозначают научные понятия, это термины (от лат. terminus - предел, граница), имеющие дефиниции (определения), используемые в соответствующей области науки и/или техники

В отличие от терминов, профессионализмы обычно являются специализированной частью разговорной лексики, а не литературной.

В суждениях о профессионализмах немало путаницы, нечеткости, разногласия. Следует, вероятно, исходить из того, что профессионализмы - лексика точная, нормативная по своей сути и их доля в составе литературной лексики огромна.

Пути образования профессионализмов и, в частности, научных, технических терминов, многообразны. в качестве термина может использоваться общеупотребительное слово в переносном значении, что фиксируется в соответствующих словарях. так появились компьютерные термины мышь, вирус, окно, поле, ячейка, меню и др.

Несмотря на то, что в некоторых научных источниках профессионализмы и профессиональный жаргон определяются практически одинаково, они имеют свои особенности. В отличие от жаргонизмов, профессионализмы используются в прямом значении, они не образны. Жаргонизмы же, как и профессионализмы, выполняют функцию различения «своих» и «чужих», знаком принадлежности говорящего к определенной социальной группе. Профессиональные жаргонизмы обладают образностью, могут быть непонятны за пределами данной профессии.

Профессиональные жаргонизмы по сравнению с профессионализмами более фамильярны, эмоциональны и экспрессивны. Профессионализмы могут употребляться иногда специалистами в официальной речи (в докладах и выступлениях на конференции и интервью), в то время как сфера употребления профессиональных жаргонизмов ограничена устной речью специалистов в неофициальной обстановке.

Как и жаргон, профессионализмы - лексика корпоративная, по ней узнают "своих" (врач - врача, физик - физика и т. д.). но в отличие от жаргонной профессиональная лексика стилистически нейтральна, она является частью литературной лексики. Как и жаргон, профессионализмы по-разному воспринимаются в разных контекстах. Одно и то же слово (словосочетание) в зависимости от контекста может быть и общеупотребительным, и жаргоном, и профессионализмом. Всем, например, понятно слово работа, т. е. любое дело, но на уголовном жаргоне оно означает преступление, для физиков же работа есть мера действия силы. возьмем другое слово - золото. в общеупотребительном значении - это драгоценный материал для изготовления многих дорогих вещей, для химиков золото - один из элементов периодической системы менделеева со своими свойствами, а для экономистов золото - особый товар, потребительная стоимость которого выражает и измеряет стоимость всех других товаров.

Образность, выразительность, эмоциональность отличают профессионализмы от всегда нейтральных терминов и словосочетаний официального характера.

Глава 3.Работа моих родителей

Моя мама работает в ЦРБ « Центральная Районная Больница » - главной медсестрой.

Я поприсутствовала у мамы работе.

В разговоре со своими сотрудниками она использовала такие профессиональные слова как: бабка-нарушка, аикнутый, дискотека, люськи, НЛО, телепузик и т.д.

Глава 4. Объяснить значение неизвестных мне слов.

    Аикнутый - пациент после операции, проведенной с использованием аппарата искусственного кровообращения (АИК).

    Дискотека - включенные сирена и мигалки машины скорой помощи.

В сфере специализированного и профессионального общения и обмена научными, техническими и другими знаниями профессиональная лексика является значимым, емким носителем специальной научной информации. Это объясняется характером ее информационной функции как переносчика специальных сведений. Применение профессиональной лексики представителями одной и той же сферы деятельности обусловливает степень эффективности, результативности и продуктивности профессионального общения, а, следовательно, и качественный результат их совместного труда.

Аикнутый - пациент после операции, проведенной с использованием аппарата искусственного кровоообращения (АИК).

Бабка-нарушка - пожилая пациентка с острым нарушением мозгового кровообращения. См. Нарушняк.

БНВПНПГ - блокада нижней ветви правой ножки пучка Гиса, аббревиатура, часто встречающаяся в описаниях электрокардиограмм.

Буксир - оксибутират натрия - психотропный препарат. См. Ксюха, Оксана.

Бэцэшник - пациент, у которого обнаружен и гепатит B, и гепатит С.

Валежник - палата c лежачими больными. См. Лежак.

Галочка с Фенечкой - комбинация препаратов галоперидола и феназепама. Применяется, чтобы загрузить пациента.

Гармошка - аппарат искусственной вентиляции легких (ИВЛ) с ручным приводом. Привезли клиента на гармошке - скорая доставила пациента, подключенного к аппарату ИВЛ.

Дернуть за пищевод - провести чреспищеводную (лечебную или диагностическую) электрокардиостимуляцию. См. ЧПЭКСнуть.

Детство - детское отделение больницы.

Дискотека - включенные сирена и мигалки машины скорой помощи. См. Цветомузыка.

Жаба - стенокардия. Иногда - особо неприятный пациент из кардиологического отделения.

Завести больного - восстановить синусовый (нормальный) ритм после остановки сердца.

Загрузить пациента - ввести психотропные препараты.

Зебра - больной после демонстративной попытки суицида с типичными поверхностными резаными ранами предплечья. См. Скрипач.

Кесарки - женщины после операции кесарева сечения.

Клиент - пациент, чаще всего скорой помощи.

Клиника - клиническая смерть. См. Остановка.

Консервы - больные, находящиеся в отделении (как правило, хирургического профиля) на консервативном, т.е. нехирургическом лечении.

Ксюха - то же, что Буксир. См. Оксана.

Лежак - лежачий больной.

Ленивый глаз - глаз, который отклоняется от зрительной оси при косоглазии.

Лыжники - пациенты преклонного возраста, опирающиеся на палочку и шаркающие тапками по коридору.

Люськи- пациентки с сифилисом.

Магнолия - сернокислая магнезия - препарат, используемый для снижения артериального давления. Внутримышечное введение сернокислой магнезии очень болезненно.

Мерцалка, Мерцуха - мерцательная аритмия, фибрилляция предсердий.

Мишура - пленка для одноканального электрокардиографа. Обычно свернута в рулон, случайно выпущенная из рук разворачивается наподобие серпантина.

Наркоз по Кальтенбруннеру - недостаточное обезболивание. См. Операция под крикаином.

Нарушняк - острое нарушение мозгового кровообращения.

Неаблябельный больной - пациент с аритмией, неустранимой методом радиочастотной абляции.

Непруха - кишечная непроходимость.

НЛО - неподвижно лежащий объект; чаще всего больной, находящийся в коме.

Операция под Крикаином - то же, что наркоз по Кальтенбруннеру. От слов «крик» и «новокаин».

Остановка - то же, что Клиника.

Парашютисты - пациенты, получившие травмы при падении с высоты.

Перелить пациента - ввести слишком много растворов внутривенно, чаще всего через капельницу.

Подводная лодка - месть за ложный вызов или симуляцию; сочетание сильного нейролептика дроперидола и мочегонного фуросемида. Теоретически должно вызывать неконтролируемое мочеиспускание в состоянии лекарственного сна. Подводная лодка на грунте - тот же коктейль с добавлением прозерина, один из эффектов которого - опорожнение прямой кишки.

Потеряшка - пациент с возрастными изменениями психики, забывший дорогу домой.

Размочить бабушку - добиться выделения мочи по катетеру после операции или острого состояния, сопровождавшегося прекращением мочевыделения. Считается хорошим прогностическим признаком. В отделениях реанимации - очень ожидаемое событие.

Рецидивист - больной с рецидивом (повторением) болезни.

Розовый пыхтельщик - пациент с выраженной эмфиземой легких, обычно с розово-серым оттенком кожи. Речь и любое движение такого больного сопровождается усиливающейся одышкой.

Самоделкин - травматолог. Во время операций в травматологии используется большое количество инструментов, сходных со слесарными: молотки, кусачки, пилы, стамески и т.п.

Синий одутловатик - пациент с хроническим обструктивным бронхитом. Для таких больных характерен разлитой диффузный цианоз (посинение) и отеки лица и шеи.

Стекла - 1. Кусочек ткани, взятый во время эндоскопии или операции для гисто-логического исследования. 2. Мазок.

Стрелять, стукать - восстанавливать работу сердца при помощи электрического разряда дефибриллятора.

Струганные пальцы - типичные скальпированные раны тыльной поверхности пальцев рук, полученные из-за неосторожного обращения со столярным инструментом.

Телевизор - рентгеноскопия.

Телепузик - больной с желтухой и выраженным асцитом (скоплением жидкости в брюшной полости).

Трёп - трепетание предсердий.

Труба - пластиковая трубка для введения в трахею (интубации), используется для подключения аппаратов искусственной вентиляции легких (ИВЛ). Посадить на трубу - заинтубировать пациента.

Утконос - студент-медик, проходящий сестринскую практику. Обычно ему поручают обслуживание лежачих больных, в том числе подачу и вынос «уток».

Уши - фонендоскоп.

Хобот - то же, что Труба. Вставить хобот - то же, что Посадить на трубу.

Челюскинцы, челюсти - пациенты отделения челюстно-лицевой хирургии.

Черепаха - хирургическая шлем-маска, закрывающая всю голову и оставляющая открытыми только глаза.

Шарманка - электрокардиограф (аппарат для записи ЭКГ).

Шпагоглотатель - пациент с металлическими инородными телами желудочно-кишечного тракта (скрепки, иглы и др.), проглоченными якобы случайно.

Яремка - пластиковый венозный катетер во внутренней яремной вене.

Говнюк, засранец - пациент с поносом

"Трубы горят" - проблемы с придатками

Негр - посторонний, привлекаемый для помощи в транспортировке больного до машины

Раздыхивать - проводить ИВЛ

"жопно" - ввести в/м

"череп (живот, почка) у окна" - на кровати у окна лежит клиент, имеющий в диагнозе ЧМТ (аппендюк, почечное заболевание) .

Сектор приз" - авто ночью, по пути домой.

"Последний патрон" - наркота.

"Поиграть в войнушку" - разбудить соседей в 3 ночи тащить носилки.

"Поле чудес" - район обслуживания.

"По грибы" - поехать на дежурство.

"Мама обедать зовет" - диспетчер возвращает на обед.

"Клизменная" - кабинет заведующего.

"Мишура" - пленка экг.

"Пригреться"- встать ночью под фонарем писать карту.

"Крыски" - случайные ночные прохожие, свидетели.

"Кому спинку потереть" - за кем я в очереди?

"Дотащить на соплях" - использовать плащевые носилки.

"Мальчик" - водитель.

"Девочка" - машина скорой.

"Тачка" - каталка.

"Детский сад" - вытрезвитель.

"Индейцы" - менты.

"Банкир" – бомж

Светомузыка - сирена, мигалки (со светомузыкой)

Тявкнуть - отзвониться

Номера - вытрезвитель (едем в номера)

Подарок - бомж (привезти подарок)

"аккордеон" - электокардиопередатчик

"желтый чемоданчик" - ящик-укладка медицинский

"БТР" - транспорт санитарный

"магнит" - сульфат магния

"витамин А" - аминазин

"пилот, драйвер" - водила

"хрипелка" -рация

"аквариум" - помещение в котором сидят диспетчерюги

Флюшка - флюорография,

Луч - перелом лучевой кости,

Физа - физ. раствор,

Плёнка - ЭКГ,

Капелюшка - капельница, система,

Труба - интубационная трубка,

Тубик - туберкулёз.

некоторые профессионализмы обозначают научные понятия, это термины (от лат. terminus - предел, граница), имеющие дефиниции (определения), используемые в соответствующей области науки и/или техники. например

будучи естественными и необходимыми в устной и письменной речи специалистов, профессионализмы неуместны, непонятны или недостаточно понятны в других ситуациях общения, ведь всякое высказывание строится с учетом его адресата.

неточное и неуместное употребление профессионализмов может вести к курьезам.

логика жизни такова, что повседневность постоянно обновляется, пополняется новыми вещами, поэтому многие профессионализмы со временем становятся общеупотребительными словами. Наглядным примером таких процессов служит массовое распространение компьютерной техники и, соответственно, компьютерной лексики; в последнее десятилетие обиходными стали слова: монитор, дисплей, принтер, картридж, файл, курсор, сканер, модем, спам, джойстик и др.

пути образования профессионализмов и, в частности, научных, технических терминов, многообразны. в качестве термина может использоваться общеупотребительное слово в переносном значении, что фиксируется в соответствующих словарях. так появились компьютерные термины мышь, вирус, окно, поле, ячейка, меню и др.

многие профессионализмы в силу универсальности науки и техники (и соответствующих языков) используются в разных видах деятельности

при вычленении профессионализмов в составе лексики национального языка, их отграничении от общеупотребительных слов и от жаргона исследователи сталкиваются с немалыми трудностями, связанными с постоянным развитием, обновлением лексики, многообразием функциональных стилей и контекстов словоупотреблении.

профессионализмы в речи повествователя и персонажей часто мотивированы темой произведения или его части.

однако толстой заботится о своем совокупном читателе, для чего прибегает к "переводу", пояснению в скобках слов, которые могут быть непонятными.

обычному читателю, однако, далеко не все понятно в этих диалогах, и нужен реальный комментарий к текстам. нужно, например, пояснить, что ….и т. д.

объединяет речь персонажей и повествователя соседство профессионализмов и олицетворяющих метафор, таких же сравнений и эпитетов

профессионализмы нередко используются и при изображении комических противоречий и характеров - в сатирических, юмористических произведениях. один из видов комизма - ложная самооценка персонажа. халтурщика и невежду, считающего себя специалистом, можно разоблачить, проверяя его знания, в частности - владение терминологией, профессиональной лексикой.

в романе и. ильфа и евг. петрова "двенадцать стульев" никифор ляпис, создатель новой "гаврилиады", допускает многочисленные "ляпы", вводя в свои шаблонные тексты профессионализмы с целью показать доскональное знание предмета. сотрудники газеты "станок" повесили на стену газетную вырезку с очерком ляписа, обведя ее траурной каймой. очерк начинался так: "волны перекатывались через мол и падали вниз стремительным домкратом..." уже по этой фразе ехидные коллеги-журналисты усомнились в знании ляписом смысла слова "домкрат".

у него выпытывают:

"- как вы себе представляете домкрат? опишите своими словами.

- такой... падает, одним словом...

- домкрат падает. заметьте все! домкрат стремительно падает!.."

и ляпису приносят том энциклопедии брокгауза с определением домкрата - "одной из машин для поднятия значительных тяжестей" (глава xxix. "автор " гаврилиады").

творчество многих писателей свидетельствует о том, что профессиональная лексика - не на околице литературы. в арсенале стилистических средств ей принадлежит заметное место.

Профессионализмы - слова и словосочетания, связанные с производственной деятельностью людей определенной профессии или сферы деятельности. В отличие от терминов, профессионализмы обычно являются специализированной частью разговорной лексики, а не литературной.

В основе многих профессионализмов лежит яркое образное представление об именуемом объекте, причем оно часто бывает случайным или произвольным. Примерами таких экспрессивных слов могут служить лапки и елочки (названия видов кавычек в профессио­нальной среде полиграфистов и корректоров); дать козла (у летчиков это означает "жестко посадить самолет", т.е. посадить так, что само­лет подпрыгивает на земле); недомаз и перемаз (в речи летчиков эти слова означают соответственно недолет и перелет посадочного знака); шкуродёр (у спортсменов-байдарочников так называется мелководный и каменистый участок реки). Своей экспрессивностью профессиона­лизмы противопоставлены терминам как словам точным и в основном стилистически нейтральным. Некоторые лингвисты считают, что про­фессиональная лексика является «полуофициальной» по сравнению с терминологией: это неофициальные синонимы официальных научных наименований.

Использование профессиональной лексики позволяет говорящему подчеркнуть его принадлежность к определенному кругу лиц, по этим словам можно опознать «своих». Так, типографские работники опозна­ются по таким словам и выражениям, как загон в значении "запасные сверстанные тексты"; забитый шрифт - "стершийся, выработанный шрифт; шрифт, долго находящийся в набранных гранках"; хвост - "нижний край книги"; шапка - "крупный заголовок"; марашка - "брак в виде квадратика" и др. В актерской среде есть немало специфических профессиональных выражений: побросать или покидать текст зна­чит "быстро повторить его с партнером"; пройти текст ногами - "про­изнести текст, перемещаясь по сцене"; не давать мостик кому-то - "самому эмоционально завершить какую-то сцену".

Чем ближе какая-то область профессиональной или производствен­ной деятельности интересам общества в целом, тем быстрее профес­сионализмы становятся общеизвестными и переходят в разряд общеу­потребительных слов. Так, в частности, в современном русском языке получили массовое распространение многие профессионализмы из среды специалистов в области компьютерных технологий. Среди них есть и старые слова в новых значениях (мышь, вирус, меню, железо), и неологизмы, в основном представляющие собой заимствования из английского языка (спам, монитор, файл, хакер, джойстик).

Похожие статьи